望生塔

Sleep now, and dream of the ones who came before.

[授翻][Superbat]持子之心 grasp his heart 2-4

#写在前面:本文涉及灵魂伴侣,双掉马,BvS重写。

grasp his heart (once and for all) 持子之心(一劳永逸)

原作:Steals_Thyme (Liodain)

AO3原文:grasp his heart (once and for all)

译者:sherrystoneage

前文:

1-1   1-2   1-3   1-4   1-5   2-1   2-2   2-3


SY指路


AO3指路


第二章 Part 4

*

夜晚的空气中充盈着雪。他们走到街上时,克拉克拉起了他的外套,呼吸凝结成一片清爽的白雾,一边假装冷的发抖。门在他们身后关上,遮掩住音乐声,人声和玻璃器皿的喧嚣;城市晚间交通的喧哗渐渐弥漫在他们之间,汽车轮胎在冻结的雪水上发出咯吱的声响。

“今晚谢谢你,”布鲁斯说,这本是回敬之言,却无讽刺之意。他冲克拉克咧嘴一笑。酒吧标识的霓虹灯光与湖畔俱乐部那晚的相去甚远,但没人告诉布鲁斯的颧骨这两者有何不同。

“整整半小时。”克拉克跟着他走向最近的出租车站。“不用客气。我们保持联系?”

布鲁斯沉默着走了几步,然后抓住克拉克的胳膊让他们突然停了下来。克拉克转过身,正准备问他这回又有什么事,但布鲁斯脸上的表情并不是克拉克以前见过的。他极其肃穆;没有勾起的眉毛和翘起的嘴角。这让他看起来惊人地深不可测。

“如果我请你与我一起回家,”他说,“你会吗?”

克拉克看着布鲁斯冬大衣下紧绷的肩膀,他发丝间晶莹的雪花。他掩映在街灯阴影下的眼睛。他如何静如磐石般地站立着。克拉克曾分出一绺(或几绺)心思想象过这会如何发展。在他的想象里布鲁斯总是更夸张做作些,但这只是为了让他的假想平添几分真实色彩。克拉克的胃缓缓地翻了个身。

“看情况,”他说。“这是一个假设性的提议吗?”

布鲁斯将手抚上克拉克的肩膀,扫去假想(或真实)的雪尘,扯了扯他大衣的领子。“不,”他说。“我在邀请你。”

克拉克让自己稍倾身,照他想的样子;他被鼓励的样子。“为什么?在此之前你对我并没多大兴趣。”

布鲁斯向街道深处望去,一瞬间表情更加难以揣测。“我不喜欢混淆工私。”他说。

“这显然不是实情。”

“通常,的确。”他的手从克拉克的领口处移到他的下颌,沿着他下巴的曲线轻柔简短地触碰他。他仍戴着手套。皮革一如克拉克预料那般柔软;它削弱了他预期中他们肌肤相接的感受,但并没有完全阻隔。

克拉克随着他的触碰颤抖着,而布鲁斯一直用那异样的,隐秘而炽烈的眼神看着他。他专注的眼神,当全然瞄准一件事时,真是异常可怕。

“你会给我戴安娜的照片的吧,即使我拒绝?”克拉克说。这可能很不客气,但重要的是要确保在这里没有发生某种误解。

“当然,”布鲁斯毫不犹豫,只有一点点义愤填膺地说道。“我不是在试图以此做交易,克拉克。”

“而你觉得这合适吗,”克拉克接着逼问。“考虑到我们的工作关系?”

“工作关系,”他用克拉克更熟悉的布鲁斯韦恩,那既亲切又刻薄的语气说道。“现在还拿记者职业道德当挡箭牌,恐怕有点晚了,不是吗,肯特先生?”水蛭又被拿了出来;他从一只手抛到另一只手上然后又放回了口袋里。“跟我回家。让我来摧毁你的道德准则。”

来了来了。克拉克感觉脸上开始发烫。“哇哦,”他说,这时的他不得不卸下了自己强行扮酷的表象;他忍不住咧嘴乐了。“你没必要说得如此庸俗好吧。”

“我以为这正是吸引人之处。”

“不,”克拉克耐心地说着。“这真不是。”

布鲁斯抬起眉头。一个显而易见的提问:那到底什么是?

这很简单:人人都知道布鲁斯韦恩有种野性的吸引力,经常利用这一点的布鲁斯自己比谁都清楚。也许是那花花公子的声名随着岁月的洗礼平添的一份玩世不恭,也或许是某个表面肤浅得如一湾水坑的人能意外迸发出的尖锐的幽默感。

也或许是克拉克确信他不止如此,在他无心的微笑背后掩盖的是他刻意做出的伪装。但如果他在这之后没寻找到什么有价值的内容,最差的结局就是他会成为布鲁斯韦恩床栏杆上的又一道杠,那么——唔。这不会是最糟糕的撞南墙之旅。

克拉克耸耸肩,无助地冲他微笑着。然后,本着一股无名的冲动,他仿照布鲁斯之前的动作,轻轻捧起了他的脸颊。他的胡茬磨蹭在克拉克裸露的掌心里。

效果立显——他们的接触欢唱着流淌过他全身,然后克拉克听到了布鲁斯回应的猛烈心跳,尽管他表面看起来很平静。克拉克转换视觉,看到他们周围的空气在明亮的光晕涟漪中闪耀着。

布鲁斯短促而入迷地吸了口气,仿佛他也能看到这一切——然后他拿开克拉克的手,握在他带着手套的双手间,轻柔地问道,“同不同意,克拉克。”


(长文字直接黏贴会被删,等我有空再研究下外链吧,剩余部分请大家先走两个链接靴靴)


-TBC



#我竟然做到了月初更新!本以为会拖到这周末的。翻译这一段的过程是一种痛苦的享受,原文的情景描写和环境描写简直太美,我的翻译若能表达出原文氛围一二,已是尽我所能了。(雪中make love啊啊啊多么浪漫啊)(第一次翻肉的感觉…额,竟然没有看的时候爽是怎么回事。。。哈哈可能掰开揉碎就不好吃了?hhh)

#这里仍然从头到尾是这两人的博弈,尤其是布鲁斯内心的挣扎让人看得甜蜜中夹着一点点虐。文中多处反复出现雪的意象,这种冰凉通透与浓厚的火热相交的情景氛围真是非常精彩。





评论(3)
热度(51)

© 望生塔 | Powered by LOFTER